日本で売れるものは世界でも売れる。Apa yang laku di Jepang laku di dunia.

商品における日本製に重きを置いている日本企業が

唯一,気が付いていない市場価値は

この「日本で売れるものは世界でも売れる」という

日本の消費市場における「目利き」です。

 

日本で売れるということは激しい競争を勝ち抜けるという

競争力を表していますしまた相対的にも価値が高いという点で

万人受けするものでありコモディティ化もされにくいほどの品質を

持つ尖った商品であると言えるからです。

 

逆に日本で売れないというものはどこでも売れないということも言えます。

日本には見たこともないような問題があるのも同じことでそれは

日本の消費市場がものすごく価値が高くそこで売れるものがものすごく

高騰しやすいという性質を持つからです。

 

それを人材に当てはめて考えると一部の優秀な人は市場価格が

高騰しもはや買えなくなるほど高くなった場合、給料という

システムにそぐわなくなります。過去で言えば芸能人やアーティストなどが

そのような地位にあったのですが今ではインターネットの力によって

一般的な人であってもそれが可能な時代です。

 

小学生が何億という大金を手にしたりすることができるような時代です。

 

さて凡庸化されてしまい画一的な思考しか持つことのない人々は

これから市場価値をますます失います。労働市場が激しくなればなるほど

それが顕著に現れてきます。どのような仕事に就いたとしても

給料が上がらず生産性も生れず最終的にはロボットに代替される

というような末路がおそらく待っているようです。

ここによってそれが訪れるタイミングに差があるにしても

いずれにしても多数の人間にとってはそれを経験することになるのでしょう。

 

日本の市場で現在売れているものは世界でも売れるので問題ないので

おそらく私のブログなどは読まないように思います。

 

私のブログを読む人というのは基本的に画一化されていて

常識を重んじていて、日本の慣習に縛られている人であるとおもいます。

 

横ばいの市場で今の状況で成長もせずに満足し続けられるというような

修行僧のような思想をお持ちであるのであれば私の発言は全く

関係ないでしょうが、そうでないのであれば将来的には

今まで通用したものが変わり続けるという経験をおそらくします。

 

現在、日本の市場で売れている人に取っては全く関係ありません。

 

英語も中国語もおそらく世界の市場でのニーズは薄れていき

インド人やフィリピン人によるニーズのコモディティ化が進むので

学習するにはインドネシア語やそのあたりにニーズがあるようです。

 

なのでインドネシア語に翻訳してみました。

 

Perusahaan Jepang yang mengutamakan produk buatan Jepang
Satu-satunya nilai pasar yang tidak kita sadari
"Apa yang dijual di Jepang dijual di dunia"
"Penikmat" di pasar konsumen Jepang.

Menjual di Jepang berarti Anda dapat mengatasi persaingan yang sengit
Dalam hal daya saing dan nilai relatif.
Kualitas yang diterima oleh semua orang dan tidak mudah dijadikan komoditas
Karena dapat dikatakan bahwa itu adalah produk yang runcing.
 なかなか難しいので割愛します。